イクラはロシア語で丸々した小さい粒々という意味から「魚卵」という意味でよく使われることは、この頃のニッポン人ならわりと知っていることと思います。そしてИКРАと書き、英語的アルファベットに直すとIKRAということだ。まさにイクラなのだ。オクラが元々OKRAという名前だったことよりも驚きは少ないけれども、モノの名前って外来語が由来のものが多いかもしれません。
ちなみに、ロシア語でイクラ以外の魚卵も、一般名詞としてИКРА(イクラ)と呼ぶのでしょうから、キャビアだろうがタラコだろうがカズノコだろうがトビッコだろうが、何でもイクラで、とくに鮭の卵──すなわちニッポン語で言うところのイクラは赤いイクラと呼ばれているそうです。ロシアの観光ガイドの話を思い出してみると。
ロシアではこんなのもフツーにアリということのようです。ニッポンでは、クラッカーの上にイクラは時々見かけますが、パンにイクラって言ったらちょっと厭な顔されるかもしれません。
リンク先では、もっとかわいいイクラバリエーションもご覧いただけます。
【リンク】Otvali.ru【参考】オクラの花
DA[blog]:Photo Pierre






コメントする